» אינטרנט » תרגום אתרים באיכות גבוהה

תרגום אתרים באיכות גבוהה

תרגום אתרים באיכות גבוהה, יכול להתבצע על ידי חברת תרגומים.

חברת תרגומים בעלת ניסיון, יכולה לבצע תרגום של אתר אינטרנט, באיכות גבוהה.

תרגום אתרים, מאפשר לשנות את קהל היעד של האתר.

תרגום אתרים, מאפשר למשל לעבור מקהל בריטי, לקהל גרמני.

יש לפחות מיליארד בני אדם, שמשתמשים ברשת האינטרנט באופן יומיומי, כך שמדובר על קהל ענק של משתמשים, שאפשר לפנות אליהם, דרך אתרי אינטרנט.

 

תרגום אתרי אינטרנט, מאפשר לפנות אל אנשים שגרים במדינות עם כוח קנייה רב, כמו למשל:

תושבי גרמניה, תושבי צרפת, תושבי בריטניה, תושבי קנדה, תושבי ארצות הברית, תושבי אוסטרליה, תושבי איטליה, תושבי סין, תושבי הודו, תושבי ברזיל, תושבי יפן ועוד.

במדינות הללו דוברים את השפות הבאות: גרמנית, צרפתית, אנגלית, איטלקית, סינית מנדרינית, הינדי, פורטוגזית, יפנית.

תרגום אתר אינטרנט, איננו מספיק בשביל להתאימו לקהל חדש, ולשם כך נזקקים גם לביצוע לוקליזציה של אתר אינטרנט.

 

לוקליזציה של אתר אינטרנט

לוקליזציה של אתר אינטרנט, כוללת לא רק תרגום, אלא גם התאמה שלו, לקהל היעד החדש, מבחינות נוספות.

ההתאמות הללו, מיועדות לכך שקהל היעד החדש, ירגיש בנוח לשהות באתר ולבצע בו פעולות שונות, כמו למשל רכישה של מוצרים, השארת פרטים אישיים ועוד.

לשם כך יש צורך במתרגמים, שגם מכירים את ההבדלים התרבותיים, בין הקהל המקורי לחדש.

הלוקליזציה כוללת שינוי סימנים גרפיים, או תמונות, שעלולים לפגוע ברגשותיו, של קהל היעד החדש.

יש חמישה שלבים, בביצוע לוקליזציה של אתר: ניהולו של מילון מונחים, תרגום התוכן שבאתר, שימוש בכלים טכנולוגיים, שלב עריכה, ושלב אחרון של בקרת איכות.

 

לוקליזציה כוללת תרגום של כותרות, ושמירה על העיצוב הגרפי שלהן.

הלוקליזציה של אתר חדש, תכלול גם שמירה על קוד תקין.

תרגום אתרים, כולל תרגום של כל הקבצים ששמורים באתר, כמו קבצי וורד, קבצי PDF, קבצי אקסל ועוד.

תרגום האתר, כולל גם תרגום התפריטים שבאתר.

לוקליזציה תכלול גם, שמירת אופי המוצרים.

לוקליזציה תתאים את הפעולות שמבוצעות באתר, לגולשים החדשים שאמורים להיכנס אליו.

 

לסיום הנושא, תרגום אתרים באיכות גבוהה, יכול להתבצע על ידי חברת תרגומים.

חברת תרגומים בעלת ניסיון, יכולה לבצע תרגום של אתר אינטרנט, באיכות גבוהה.

תרגום אתרים, מאפשר לשנות את קהל היעד של האתר.

תרגום אתרים, מאפשר למשל לעבור מקהל בריטי, לקהל גרמני.

יש לפחות מיליארד בני אדם, שמשתמשים ברשת האינטרנט באופן יומיומי, כך שמדובר על קהל ענק של משתמשים, שאפשר לפנות אליהם, דרך אתרי אינטרנט.

לוקליזציה של אתר אינטרנט, כוללת לא רק תרגום, אלא גם התאמה שלו, לקהל היעד החדש, מבחינות נוספות.

ההתאמות הללו, מיועדות לכך שקהל היעד החדש, ירגיש בנוח לשהות באתר ולבצע בו פעולות שונות, כמו למשל רכישה של מוצרים, השארת פרטים אישיים ועוד.

לשם כך יש צורך במתרגמים, שגם מכירים את ההבדלים התרבותיים, בין הקהל המקורי לחדש.

הלוקליזציה כוללת שינוי סימנים גרפיים, או תמונות, שעלולים לפגוע ברגשותיו, של קהל היעד החדש.

יש חמישה שלבים, בביצוע לוקליזציה של אתר: ניהולו של מילון מונחים, תרגום התוכן שבאתר, שימוש בכלים טכנולוגיים, שלב עריכה, ושלב אחרון של בקרת איכות.