» עסקים » תרגום אתרים מקצועי

תרגום אתרים מקצועי

תרגום אתרים מקצועי, מיועד לאתר אינטרנט חדש שיהיה בשפה שונה, מהאתר המקורי.

על ידי תרגום אתר אינטרנט, ניתן לפנות לקהל חדש, של אנשים רבים.

ישנם למעלה ממיליארד אנשים בעולם, שגולשים באינטרנט מדי יום.

יותר מחמש מאות מיליון מתוכם, אינם דוברי אנגלית ברמה של שפת אם.

לכן על ידי תרגום אתרים, אפשר לפנות ללמעלה מחצי מיליארד אנשים, שדוברים שפות ששונות מאנגלית.

למשל אפשר לפנות לדוברי שפות, כמו לדוגמה: צרפתית, פורטוגזית, רוסית, סינית מנדרינית, גרמנית, הינדי, ערבית, קוריאנית, יפנית, שוודית, ספרדית, איטלקית ועוד.

תרגום אתרים, חייב להיות מבוצע על ידי מתורגמנים מקצועיים, על מנת שהתרגום יהיה מקצועי ומדויק.

 

הלוקליזציה של אתר אינטרנט

הלוקליזציה של אתר אינטרנט, כוללת התאמה מלאה שלו לקהל החדש.

הקהל החדש, אמור לנווט בקלות באתר, ולבצע בנוחות רכישה של מוצרים, או השארת פרטים.

לוקליזציה של אתר אינטרנט, מורכבת ממספר שלבים שונים.

השלבים הם – שלב התרגום, שלב שבו יש ניהול מילון מונחים, שלב של עריכה, שלב של Engineering, והשלב האחרון הוא שלב של בקרת האיכות.

הלוקליזציה כוללת את הדברים האלה: התאמת התוכן לתרבות המקומית, שמירה על תקינות הקוד של האתר, התאמת עיצוב ומראה לקהל של האתר, שמירה על מסר שיווקי, שמירת אופי המוצרים, התאמה של אופן הפעולה למשתמשי האתר.

בעת לוקליזציה של אתר אינטרנט, יש לבצע המרות של מונחים.

דוגמאות להמרת מונחים:

שינוי מידות נפח מגאלון לליטר, שינוי מידת חולצות ממידות אמריקאיות למידות אירופאיות, שינוי מידות משקל מליברה לקילוגרם, שינוי טמפרטורה מפרנהייט לצלזיוס, שינוי מרחקים ממיילים לקילומטרים, שינוי מטבעות מדולר ליורו או שטרלינג, שינוי מידת אורך מאינץ' לסנטימטר, שינוי מידות נעליים ממידה אמריקאית לאירופאית.

 

עוד מידע בקשר לתרגום אתרים

על מנת לעמוד במשימה של תרגום אתרים בהצלחה, יש להיעזר במתורגמנים ששולטים ברמת שפת אם, בשתי שפות או יותר.

תרגום אתרים, מומלץ לבצע בעזרת חברת תרגום, בעלת מוניטין וניסיון.

בעזרת הקמת אתר אינטרנט מתורגם וחדש, אפשר להגיע לקהלים חדשים, ולהגדיל מכירות.

תרגום האתר כולל תרגום כותרות ותפריטים.

תרגום אתרים, כולל תרגום של כל התוכן שבאתר.

יש לתרגם גם את הקבצים, אשר מאוחסנים באתר, כמו למשל קבצי PDF.

יש לאפשר ניווט נוח באתר החדש, וגם שקיפות, בשביל שהגולשים ירגישו בנוח להשאיר פרטים, או לרכוש מוצרים.

בעזרת תרגום אתרים, יש אפשרות להגיע לתושבי מדינות, כמו לדוגמה -

הולנד, הונגריה, איטליה, יפן, פולין, גרמניה, סין, דרום קוריאה, ברזיל, מקסיקו, אוסטרליה, שוודיה, ספרד, רוסיה, יוון, תאילנד, צרפת, הודו, בריטניה, ארגנטינה, ארצות הברית, אוקראינה, קנדה, נורווגיה, בלגיה, טורקיה, פורטוגל, צ'כיה, ניו זילנד ועוד.

 

לסיום, תרגום אתרים מקצועי, מיועד לאתר אינטרנט חדש שיהיה בשפה שונה, מהאתר המקורי.

על ידי תרגום אתר אינטרנט, ניתן לפנות לקהל חדש, של אנשים רבים.

ישנם למעלה ממיליארד אנשים בעולם, שגולשים באינטרנט מדי יום.

יותר מחמש מאות מיליון מתוכם, אינם דוברי אנגלית ברמה של שפת אם.

לכן על ידי תרגום אתרים, אפשר לפנות ללמעלה מחצי מיליארד אנשים, שדוברים שפות ששונות מאנגלית.

הלוקליזציה של אתר אינטרנט, כוללת התאמה מלאה שלו לקהל החדש.

הקהל החדש, אמור לנווט בקלות באתר, ולבצע בנוחות רכישה של מוצרים, או השארת פרטים.

לוקליזציה של אתר אינטרנט, מורכבת ממספר שלבים שונים.

השלבים הם – שלב התרגום, שלב שבו יש ניהול מילון מונחים, שלב של עריכה, שלב של Engineering, והשלב האחרון הוא שלב של בקרת האיכות.

הלוקליזציה כוללת את הדברים האלה: התאמת התוכן לתרבות המקומית, שמירה על תקינות הקוד של האתר, התאמת עיצוב ומראה לקהל של האתר, שמירה על מסר שיווקי, שמירת אופי המוצרים, התאמה של אופן הפעולה למשתמשי האתר.

על מנת לעמוד במשימה של תרגום אתרים בהצלחה, יש להיעזר במתורגמנים ששולטים ברמת שפת אם, בשתי שפות או יותר.

תרגום אתרים, מומלץ לבצע בעזרת חברת תרגום, בעלת מוניטין וניסיון.

בעזרת הקמת אתר אינטרנט מתורגם וחדש, אפשר להגיע לקהלים חדשים, ולהגדיל מכירות.

תרגום האתר כולל תרגום כותרות ותפריטים.

תרגום אתרים, כולל תרגום של כל התוכן שבאתר.

יש לתרגם גם את הקבצים, אשר מאוחסנים באתר, כמו למשל קבצי PDF.

יש לאפשר ניווט נוח באתר החדש, וגם שקיפות, בשביל שהגולשים ירגישו בנוח להשאיר פרטים, או לרכוש מוצרים.